-
- 查看全部{{ item.replyCount }}条回复> 查看更多回复>
- 查看更多回复>
“弘扬三大精神 我的红色记忆”“尽量说真话,坚决不说假话”
——访著名记者、作家、翻译家萧乾
湖北日报通讯员 周晓冬
第二次世界大战欧洲战火纷飞的战场上,活跃着一名唯一的中国记者,他亲身经历了希特勒两次轰炸伦敦,采访过一九四五年三月召开的联合国成立大会和著名的波茨坦会议。他,就是中央文史馆馆长萧乾先生。
1993年6月22日下午6时许,我来到北京复兴门大街21号楼3门317室,采访了著名记者、作家和翻译家萧乾先生。
来到萧老家门口,只见大门上贴有一张红条:“年迈多病,不宜聊大天。”我先已知道,生于1910年的萧老,已年届83岁高龄。看到门上告示,我想,他一定是一个老态龙钟、体弱多病的老人。没想到开门的竟是长着一张小孩脸的矮胖老头,他笑得是那么慈祥,甚至有点天真,他问我找谁,我断定这就是萧老了。我忙说:“您就是萧老吧!”老人点点头。随后将我迎进了堆满书籍的客厅。
在老人简朴的客厅内,萧老向我讲述了难忘的二战战场。1939年夏,正在《大公报》担任文艺副刊主编的萧乾,接到英国伦敦大学东方学院的邀请,请他担任中文系讲师兼任《大公报》驻英记者。最初一年,他除了向国内发回一些战时英国见闻的通讯外,主要是执教。1942年在剑桥大学英国文学系进行心理学小说研究,准备攻读硕士学位。次年,二战的硝烟继续蔓延,他再也没有心思去弄什么学位了。他觉得,当记者不需要它,当作家也不需要它,而作为平生为之奋斗的新闻和写作事业,这可是千载难逢的机会。于是,他告别了学院,来到伦敦,毅然担任起《大公报》驻英特派员兼战地记者。他领取了随军记者证,生平第一次穿上棕黄色的军装,军装上的肩章上绣着“中国·战地记者”字样,他成了第二次世界大战欧洲战场上唯一的中国记者。他随英军几次横渡德国潜艇出没的英吉利海峡,到过美、法两个占领区的战场,也曾随美军第七军挺进莱茵,进入刚刚解放了的柏林。当时,死神时时萦绕身边,脚下随时可能踩响地雷,乘坐战斗机赶赴战地,一不小心就会摔到黑森林里。然而,正是有这样不怕死的经历,使萧乾获得许多独家新闻,使他的战场新闻名闻于世,使他写出了《银风筝下的伦敦》《矛盾交响曲》等反映欧洲人民反对法西斯斗争的优秀长篇通讯,以及据此段经历写成的报告文学集《人生采访》,把欧洲战况传给国内读者。
1946年萧乾回国,随后参加了香港《大公报》起义。1949年8月底的一天,他登上华安轮,避开国民党的炮舰,经青岛来到开国大典前夕的北京。1949年底,任英文版《人民中国》副总编辑,先后出版了《好兵帅克》《莎士比亚戏剧故事集》等著作。1956年任《文艺报》副总编辑。1957年夏天,他被莫名其妙的扣上了右派帽子,从此被长期剥夺了写作权利。文革期间,他受尽了凌辱,曾经自杀过一次,被抢救过来。谈到这里,老人神情十分严肃,他说:“作为一名作家,生活苦点可以忍受,但被剥夺写作权利是最痛心的事。”1980年他终于得以平反,已是古稀之年的他又以满腔热情投入创作中,先后出版《栗子》《梦之谷》《一本褪色的相册》等作品,翻译易卜生的《培尔·金特》,并多次出国参加国际间作家聚会。现在正和夫人文洁若联合翻译一本名叫《尤利西斯》的巨著。 不知不觉,夜幕降临京城。我请老人为我题写几个字留作纪念,萧老用软笔写下了“尽量说真话,坚决不说话”。等我回到红安,再仔细欣赏老人的题词时,发现老人写漏了一个“假”字,我连忙写信向萧老作了说明。不久,老人给我寄来了重新写的一幅题词:“尽量说真话,坚决不说假话”。他的求实精神和大家风范,至今令我难以忘怀。

访著名记者 作家 翻译家萧乾
(作者系湖北省作家协会会员,曾任《红安报》社总编室主任、县政协研究室主任)
“我的红色记忆”作品及线索投稿邮箱:hbrbhsjy@sina.cn
(注:投稿请附图片或视频,以及收取稿费的银行卡号)
-
回复