回复
-
- 查看全部{{ item.replyCount }}条回复> 查看更多回复>
- 查看更多回复>
在谈到灾难等相关话题时,很多人会将“共渡难关”误写为“共度难关”。
“度”本指测量长度的标准。引申指限度、尺度、制度、法度、气度,等等。作动词用,“度”还可以表示“跨过”“越过”“经过”等意思。《字汇·广部》:“度,过也。”既可以与空间概念搭配使用,如“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”(唐代王之涣《凉州词》),也可以和时间概念搭配使用,如“孤馆度日如年,风露渐变”(宋代柳永《戚氏》)。
“渡”的本义是过河。《说文·水部》:“渡,济也。”如“项梁乃以八千人渡江而西”(《史记·项羽本纪》)。字义引申,可泛指“跨过”“越过”“经过”。《广韵·释诂三》:“渡,过也。”可用于空间,如“愿得远渡以自娱”(汉代张衡《思玄赋》),也可用于时间,如“梅歇春欲罢,期渡往不还”(南朝宋鲍照《幽兰》诗)。
可见,在古汉语中“度” “渡”都可表示“跨过”“越过”“经过”,不管是时间还是空间概念,都可以搭配使用。
在现代汉语中,“度”与“渡”的使用逐渐分化:“度”与时间概念搭配,如“度年”“度日”“度假”以及“欢度佳节”“虚度青春”等;“渡”与空间概念搭配,如“渡口”“渡河”“远渡重洋”等。
那么,与“难关”搭配的到底是“度”还是“渡”?应用“渡”,因为“难关”是一个空间概念。“关”繁体字作“關”,本指门闩,引申指门、城门、要塞等,还指在险要地方或边境入口设立的守卫处所。“难关”即难以通过的关口,比喻不易克服的困难。
来源:学习强国